Hispanistas - Artigos científicos
URI Permanente para esta coleção
Navegar
Navegando Hispanistas - Artigos científicos por Data de Publicação
Agora exibindo 1 - 20 de 369
Resultados por página
Opções de Ordenação
Item Victoria Ocampo e a revista "Sur": a importância da atuação feminina no contexto intelectual latinoamericano(2016-08) Silva, Jacicarla Souza daVictoria Ocampo, como é sabido, foi uma personalidade bastante polêmica por desafiar os padrões femininos de seu tempo e por estar à frente do audacioso projeto da revista "Sur", um periódico de grande influência em que foram publicados autores como Rabindranath Tagore, Keyserling, Paul Valéry, Pablo Neruda, Octavio Paz, Federico García Lorca, Gabriela Mistral, Jorge Luis Borges entre outros. Como uma grande apreciadora das Artes, Ocampo escreveu ao longo de sua vida diversos textos críticos sobre as diferentes expressões artísticas, em especial, a Literatura. Os temas presentes em sua produção são os mais diversos que vão desde textos de crítica literária a relatos destinados a passagem de alguma renomada personalidade da época na mansão da Villa Ocampo em San Isidro, Argentina. Dentro dessa pluralidade temática, o que chama a atenção e merece destaque são, por um lado, seus textos destinados à emancipação da mulher e a produção de autoria feminina e, por outro, suas reflexões sobre a literatura de uma maneira mais geral. Tendo em vista a importância da obra e da atuação de Ocampo dentro do contexto cultural do século XX, pretendese nesta comunicação destacar a representatividade de Ocampo principalmente no que diz respeito aos seus textos que discutem os direitos da mulher e a produção de autoria feminina. Esperase ainda ressaltar o papel desempenhado pela escritora argentina, por meio do projeto da revista "Sur", que procurou estabelecer o diálogo entre as produções intelectuais europeia e americana daquele período.Item Amor, Engaños y Zelos. Descante Cômico Redusido em uma Comédia de Manuel Botelho de Oliveira(UNILA, 2016-08) Peres, Lygia Rodrigues ViannaSer contemporáneo de Gregorio de Matos y del padre Antonio Vieira evidencia la época, el espacio cultural y, naturalmente, la producción literaria de Manuel Botelho de Oliveira: Música do Parnaso, en donde se incluye el Descante Comico redusido em duas comedias (mantenemos la ortografía del autor) publicada en Lisboa en 1705. Amor, engaños y zelos, como descante cómico, en Música do Parnaso, se presenta como teatro barroco, cuya expresión teatral – metáforas, trama, acción, la intensidad expresiva de los diálogos y la tensión entre los personajes – además de la lista simplicidad del gracioso Dineros, se incluye en el escenario del Siglo de Oro español. El poeta y dramaturgo brasileño demuestra conocimiento de la intensa producción teatral en la Villa de Madrid y, con certeza, fue espectador en el teatro del Coliseo. Por ello, tiene Manuel Botelho de Oliveira, como ejemplo para su descante cómico la comedia La más constante mujer de Juan Pérez de Montalbán. Nuestro objetivo no es una lectura comparativa, mas leer Amor, engaños y zelos, como dramaturgia barroca brasileña que se incluye en la escena teatral del Siglo de Oro españolItem Ideologia linguística na IberoAmérica: língua, cultura e memória na proposta de integração da Carta Cultural Iberoamericana(2016-08) Lucena, Camila da SilvaAo considerar relevante a análise do discurso pela integração da IberoAmérica, presente na Carta Cultural Iberoamericana (2006), este trabalho tem como objetivo discutir a relação entre linguagem, cultura e memória a partir do conceito de ideologias linguísticas surgido na Antropologia Linguística americana na década de 70. Nossa hipótese é que as ideologias linguísticas além de estarem fundamentadas por questões políticas e culturais, também são determinadas por uma memória discursiva que atua em sua legitimação. Visamos, portanto, propor uma discussão inicial especulando o modo como isso se dá na Carta Cultural Iberoamericana, documento criado pela OEI (Organização dos Estados Iberoamericanos). Dessa forma, será necessário pensar no conceito de Ideologias linguísticas a partir de Kroskrity (2004) e Moita Lopes (2013). Também partiremos da Análise do Discurso de linha pecheuxiana (AD), o que nos permitirá discutir teoricamente a partir da materialidade da língua a noção de memória através de Courtine (1981) e a dimensão discursiva da noção de cultura com RodríguezAlcalá (2004) e De Nardi (2007). Acreditamos, pois, que analisar o modo como os países Iberoamericanos e a cultura desse grupo são representados através da integração da OEI, nos coloca diante de discussões onde o discurso revelase um lugar privilegiado de análise, cabendo aos que se ocupam da linguagem compreender quais são os mecanismos por meio dos quais se realizam tais construçõesItem Sujeito, língua e tecnologias digitais: Uma complexa relação(UNILA, 2016-08) Santos, Raquel La Corte dosO objetivo deste trabalho é socializar alguns resultados de nossa pesquisa de doutorado e tecer algumas reflexões feitas durante e após o doutorado sobre a relação entre sujeito, língua e tecnologias digitais, no contexto de ensino e aprendizagem de língua espanhola, considerando a existência de uma cibercultura. Essas reflexões foram feitas a partir da interpretação de enunciados produzidos em meio digital. Esses enunciados fizeram parte de amostras recolhidas em três tipos de práticas de linguagem que utilizaram diferentes suportes digitais de escrita: o blog, o fórum digital e a rede social Facebook. A metodologia utilizada foi qualitativa, com traços etnográficos, exploratórios e descritivos. Fundamentada numa visão holística, presente em dois pensamentos contemporâneos: o pensamento complexo (MORIN, 1999) e o pensamento sistêmico (VASCONCELLOS, 2002), conversamos com diferentes perspectivas teóricas com o objetivo de nos aproximar de uma compreensão mais ampla da relação “sujeitolínguatecnologia” no processo de ensino e aprendizagem de espanhol/LE. Dentre os autores que embasaram nossa pesquisa, conversamos com (BRUNO, 2009; CASTELLS,1999; CELADA, 2002 LARSEN FREEMAN, 1997; LEVY, 2000, LEMOS, 2000; PAIVA, 2010; REVUZ, 2002). Alguns dos resultados aos quais chegamos, num primeiro momento, apontaram a necessidade de olhar para enunciados produzidos em meio digital como objetos híbridos e complexos que manifestam diferentes interrelações entre o sujeito aprendiz, a língua (e a memória da língua) e as tecnologiasItem Gil Fernández e sua proposta metodológica para o ensino da pronúncia do espanhol(UNILA, 2016-08) Alves, Júlia BatistaAssim como a aquisição e a aprendizagem do aspecto fônico representa uma das maiores dificuldades para os estudantes brasileiros de espanhol como língua estrangeira (ELE), o seu ensino também é considerado tarefa árdua por boa parte do professorado da área, que conta com poucos materiais que sirvam de guia ou referência e que os oriente quanto a objetivos, conteúdos, metodologia etc. Graças à carência de materiais que abordem o ensino da pronúncia de maneira sistemática e comunicativa aliada ao despreparo de alguns professores, a pronúncia assume, ainda hoje, um papel secundário nas aulas de línguas estrangeiras e sua desvalorização muitas vezes impede que os estudantes avancem na sua competência fônica e consigam comunicarse com seus interlocutores. Para ensinar pronúncia, defendemos que não basta que o professor domine tal língua, fazse necessário que ele possua alguns saberes, competências e habilidades específicas que o auxiliarão na utilização de estratégias adequadas para o seu ensino. Dessa forma, visando contribuir para a melhoria da qualidade do ensino da pronúncia nas aulas de ELE, o presente trabalho tem como objetivo apresentar aos professores, na íntegra e de forma traduzida, o subcapítulo Propuesta metodológica, que faz parte do capítulo 2 CONSIDERACIONES GENERALES SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA PRONUNCIACIÓN DE LENGUAS EXTRANJERAS do livro Fonética para profesores de español: de la teoria a la práctica, de Juana Gil Fernández (2007)Item Ginés de Sepúlveda: profeta de la poscolonialidad(UNILA, 2016-08) Martín Rodrigues, Juan PabloTodos conocen a Juan Ginés de Sepúlveda como el contrincante de Bartolomé de las Casas, en la famosa Controversia de Valladolid (155051). El humanista cordobés defendía el carácter natural de la esclavitud de los indios, frente a los derechos que para los mismos reclamaban los dominicos Francisco de Vitoria y Las Casas, en la incipiente colonización de América. Pero, quizás haya pasado desapercibido que su lectura de Aristóteles, en su famosa "Democrates alter, sive de justis belli causis apud Indos" se revela esclarecedora para justificar racionalmente la narrativa de la instauración de la lógica de la modernidad/colonialidad sobre poblaciones enteras en nombre de la civilización, lo que sorprende por su actualidad. Las tesis del estagirita son cuidadosamente transplantadas a la nueva realidad americana, otorgando un barniz de legitimidad a la conquista, que en su tiempo provocó y aun provoca rechazo, pero que avant la letre, constituye todo un programa de mission civilizatrice, perfectamente articulado con la filosofía griega, la doctrina política moderna y un cristianismo muy enfocado en el antiguo testamento y su doctrina del "pueblo elegido". Así, no sorprende ver muchas de sus tesis con leves variaciones en narrativas poscoloniales, legitimadas y legitimadoras de los nuevos civilizadoresItem Políticas linguísticas e gestão de línguas em aulas de Língua Espanhola Estrangeira em região de fronteira–Brasil/Paraguai/Argentina(2016-08) Lemke, Cibele Krause; Feix, Silvane DeilaEste trabalho tem por objetivo apresentar um estudo, ainda em andamento, sobre política linguística na aula de Língua Espanhola como Língua Estrangeira, desenvolvido como projeto de mestrado em uma instituição pública do estado do Paraná. O recorte escolhido tem como opção a região de Foz do IguaçuPR, cuja cidade está localizada ao extremo oeste do PR, Brasil, sendo que esta possui uma grande miscigenação de grupos étnicos provenientes de diversas partes do mundo, destacandose entre eles a descendência/imigração de italianos, alemães e “hispânicos”, estes provenientes principalmente dos países que fazem fronteira com a cidade brasileira: Paraguai e Argentina. São objetivos desta pesquisa: levantar fontes bibliográficas acerca das políticas linguísticas e línguas de fronteira no estado do PR; observar quais são os avanços com relação ao tratamento da diversidade linguística, por meio da análise dos textos selecionados; investigar as práticas linguísticas que ocorrem, sobretudo, na aula de língua estrangeira e, com isso, analisar como a língua espanhola e portuguesa são gerenciadas na sala de aula. O contexto de ensino escolhido remetese à educação básica e o aporte teórico da pesquisa segue os estudos de Bourdieu (1989), Nussbaum (1991) MOORE (2009) e KrauseLemke (2010), pois entendese que estudar o processo de ensino/aprendizagem das línguas que circulam em regiões de fronteira parece ser imprescindível na atualidadeItem Cervantes por Ernani Ssó: Os bastidores da última tradução brasileira do Quixote(UNILA, 2016-08) Cobelo, SilviaPara bem compreender a recepção do Quixote no Brasil, devemos nos deter em primeiro lugar às traduções integrais publicadas no país. Existem hoje cinco traduções brasileiras, duas delas feitas no século XX. No início deste século, com a aproximação das grandes festividades cervantinas, a celebração dos quatrocentos anos da publicação do primeiro e segundo livro do Quixote em 2005 e 2015 foi culminada com três novas traduções da obra. A última, publicada em 2012 pela Companhia das Letras, agora associada à britânica Penguin Clássicos, foi traduzida pelo escritor e tradutor gaúcho Ernani Ssó. Lançada em luxuosa edição de dois volumes em caixa, traz ensaios de Borges, Ricardo Piglia, e uma introdução assinada pelo recente tradutor britânico da obra, John Rutherford. O projeto gráfico, assinado por Alceu Chiesorin Nunes com ilustração de Samuel Casa, conseguiu o 3o lugar do prêmio Jabuti 2013 dentro da categoria Capa. Esta comunicação traz um panorama dos bastidores editorais, além de entrevistas com o tradutor, também conversamos com os outros personagens correlacionados com essa tradução, como a editora Vanessa Ferrari, que foi a editora responsável por esta edição. São igualmente entrevistados sobre a confecção desta nova versão brasileira do Quixote, os responsáveis pelo projeto gráfico e capa e também a preparadora de texto, a mestra em Letras com especialização em Cervantes, Sílvia Massimini. O objetivo é oferecer pelo menos um vislumbre da complexa e intrincada rede de colaboradores necessária para produzir uma tradução de um clássico como o grande livro de Miguel de CervantesItem La enseñanza del léxico em las clases de ELE para hablantes del português brasileño: Um análisis comparativo(2016-08) Martorelli, Ana Berenice PeresEs evidente que el avance de la enseñanza del español en Brasil dibuja un objeto digno de estudio y con muchas aristas. Varios factores afectan los resultados: la adecuada programación, la formación de los docentes, la calidad y adecuación de los materiales. Pensando en este complejo escenario decidimos realizar un trabajo de investigación que se centrara en algún aspecto en concreto y nos permitiera hacer una aportación de cierto calado y aplicabilidad. Elegimos el léxico por ser un objeto idóneo y que por sí mismo demuestra su importancia. La primera parte de nuestra investigación está dedicada a las bases teóricas con las que vamos a trabajar. Empezamos con algunas aportaciones de la Lexicología donde presentamos tres modelos teóricos centrados en el tratamiento del léxico: los modelos estructurales, a partir de los trabajos de Villar Díaz (2004) sobre el estudio estructural del léxico; los modelos cognitivos basados en Lakoff & Johnson (1980) y Sardinha (2007); y la teoría del lexicón generativo explicada por Elena de Miguel (2005). En la segunda parte de nuestro trabajo está el primer corpus analizado. Realizamos aquí un estudio no solo cuantitativo del léxico del español sugerido para la enseñanza de ELE en los niveles A1A2, B1B2 y C1C2, sino también comparativo en relación a la lengua portuguesa hablada en Brasil. Elaboramos, en esta etapa, una tabla para clasificar cada una de las 9.866 unidades léxicas analizadas, observando las distancias léxicas entre el español y el portugués de Brasil y clasificándolas de acuerdo con la proximidad entre ambas lenguas. Por último, exponemos las conclusiones más relevantes de nuestra investigación sobre la pertinencia y adecuación didáctica del léxico del español para un aprendiz brasileño.Item Desvendando algumas imagens significativas de dom Quixote e Sancho Pança(2016-08) León, Italo Oscar RiccardiA presente proposta tem como objetivo principal uma aproximação a dom Quixote e Sancho Pança, enquanto figuras/personagens principais do consagrado texto cervantino, com a intenção de interpretar e analisar imagens significativas apresentadas por alguns autores como Olavo Bilac, Vargas Llosa, Vladimir Nabokov, Jorge Luís Borges e Milan Kundera entre una diversidade de possibilidades existentes. Os autores mencionados traçam aspectos configurativos de interesse ao se referirem ao renomado cavaleiro andante e seu fiel escudeiro, o que possibilita, de forma análoga, que se possam enunciar reflexões instigantes por meio das imagens que retratam e expõem suas visões. Pensar a imagem hoje permite abrir novas perspectivas discursivas de apreensão do fenômeno literário/estético (ROJO, 2012) e sua relação com a percepção do mundo sensível e a contemplação de quem a vê ou observa (DIDIHUBERMAN, 2010). Deste modo, tomando por base a conceituação de Samain (2012), quem considera as imagens “portadoras de pensamento”, no contexto do trabalho, as imagens são concebidas como “formas polissêmicas que pensam e recriam o ser” (PAZ, 2010). Apoiado nas considerações precedentes, se tem a intenção de revisitar a obra cervantina e desvendar algumas imagens concebidas de dom Quixote e Sancho, a partir do olhar enunciativo dos escritores selecionados e da perspectiva assinalada por Vieira (2012) no sentido de que se trata de uma obra permeável às mais diversas culturas e às mais variadas interpretações cujo mérito radica na capacidade de aliar inseparavelmente arte e pensamentoItem Compreensão de gêneros discursivos orais no ensino/aprendizagem de espanhol(2016-08) Costa, Elzimar Goettenauer de MarinsNos últimos anos, o ensino/aprendizagem de línguas adicionais na escola com base em gêneros discursivos vem tendo destaque em documentos oficiais, pesquisas e publicações. Observase, no entanto, que os gêneros orais ainda são pouco explorados nos materiais didáticos para o ensino de espanhol na escola. Nas seções destinadas à compreensão auditiva, ainda persistem o emprego de diálogos artificiais para focalizar funções comunicativas e vocabulário, e a oralização de textos escritos. Quando são usados gêneros orais, verificase que prevalece o emprego de questões tradicionais para trabalhálos e que são ignorados o contexto de produção, os elementos pertinentes à interação verbal – onde, quem, quando e por quê – e a relação entre situação, propósito comunicativo e gênero discursivo. Além disso, as limitações próprias dos livros didáticos – são impressos e acompanhados apenas por CD de áudio – tornam inviável explorar adequadamente a multimodalidade em gêneros audiovisuais com os quais a maior parte dos alunos tem contato frequente. Tendo em vista essas considerações, nesta comunicação, mostrarei como as duas coleções de espanhol aprovadas no PNLD 2015 empregam (ou não) gêneros orais nas seções dedicadas à compreensão auditiva, destacando de que maneira se aproximam ou se distanciam de uma abordagem discursiva. Tomo como referência Cassany (2006), Martín Peris (2009) e Rojo (2012; 2015), entre outros autoresItem Uma reflexão sobre linguagem e memória nas narrativas de Paloma Vidal(2016-08) Netto Coelho, Ana Claudia AlvesA presente comunicação propõe uma reflexão sobre as relações entre linguagem, memória e deslocamento nas narrativas de Mais ao Sul, da escritora Paloma Vidal (2008). A pesquisa baseia se na análise dos contos “Tempo de partir”, “Viagens” e “Cena no jardim”, cujos personagens, tal como a própria escritora, vivenciam experiências “entre duas línguas e duas culturas”. Propomos que os personagens das narrativas de Mais ao Sul são sobreviventes do deslocamento. A partir de suas experiências, eles relatam seus traumas através de sentimentos de solidão, abandono e tristeza – efeitos das dificuldades sociais, culturais e linguísticas –, enfrentando como consequência um certo coeficiente de extraterritorialidade provocado pelo deslocamento (in)voluntário. Segundo George Steiner (1990), esse deslocamento pode se dar também na linguagem, na forma de uma perturbação ou de um incômodo em relação à língua materna. Ou seja, o deslocamento reconstrói o sujeito, bem como seu pertencimento a uma nova cultura.Item Una lectura del discurso de Alberto Blest Gana, de 1861(UNILA, 2016-08) Hosiasson, Laura JaninaEn 1861, Alberto Blest Gana se incorporaba a la Facultad de Humanidades de la Universidad de Chile con un discurso que se conoce como su manifiesto personal en el cual sentaba las bases de su programa literario y formulaba la idea sobre la novela como el género más apto para la difusión de un ideario liberal para el futuro hispanoamericano. Es el único texto en que el escritor expone sus ideas sobre literatura y, aunque de forma oblicua, habla de sus convicciones políticas, lo cual lo torna un material precioso para componer el perfil del escritor chileno del siglo XIX por antonomasia. Me interesa pensar las razones de su opción por un lenguaje altisonante que no vemos en su novelística y examinar una actitud verificable en las demoradas palabras de admiración al letrado Juan Bello. El texto está salpicado de alusiones a la historia chilena que permiten componer un esbozo de la complejidad ideológica de las posiciones de Blest Gana, lo cual está en estricta relación con el ambivalente y camaleónico liberalismo chileno del siglo XIX. El novelista habla de una literatura que debe buscar una actitud independiente y nacional, pero también alude a la necesaria inspiración europea. Con relación a la crítica literaria, la piensa como reguladora, contenedora de extrapolaciones y del “olvido de preceptos capitales”. Busco detectar con la perspectiva de la distancia temporal la enorme complejidad de lo que pudo haber sido ese “espíritu liberal” que configuró la imagen nacional chilena a través de su literaturaItem As marcas de uso regionais em dicionários bilíngues escolares português/espanhol(UNILA, 2016-08) Nogueira, Mônica Emmanuelle Ferreira de CarvalhoAs marcas de uso diatópicas indicam restrições do tipo geográfico para o uso de uma determinada unidade lexical. No caso específico da língua espanhola, a confecção de dicionários bilíngues parece não dar real relevância à variação linguística. Considerando a falta de reflexão mais profunda sobre a diversidade linguística do espanhol, no âmbito da lexicografia, este trabalho discute a necessidade de normalização de marcas de uso dialetais em dicionário bilíngues e descreve como tais marcas estão inseridas em dicionários bilíngues escolares do espanhol. As análises, ainda em andamento, nos permitem entender que algumas marcas de uso se apresentam, nos dicionários analisados, de forma ambígua e incoerente, tanto no que se refere à sustentação quanto à pertinência da classificação adotada pelo lexicógrafo. Concluímos, portanto, que esta imprecisão dos dados se deu, em parte, devido à falta de uma explicitação de proposta lexicográfica quanto ao tratamento da variação linguística no espanhol nos verbetes das obras consultadasItem Letramento crítico e ensino intercultural: Uma aproximação teórica(2016-08) Rosa, Acassia dos Anjos SantosStuart Hall (2006) afirma que vivemos em uma sociedade “descentrada” por si mesma, por contas das modificações nas relações globais das últimas décadas. A educação, como componente da sociedade, acompanhou essas mudanças, assim, práticas tradicionais já não são aprovadas por documentos como as Orientações Curriculares Nacionais para o Ensino Médio(2006). Em tal documento, recomendase o desenvolvimento de práticas letradas no ambiente escolar, nas quais o aluno adquire papel ativo no processo de ensino/aprendizagem. O letramento crítico, também defendido por Street (1984) e Cassany (2010), ganha espaço no documento, ressaltando práticas sociais de leitura e escrita desenvolvidas mediante o domínio da língua e do posicionamento sobre fatos socais. Diante disso, o objetivo desse trabalho é investigar como o ensino intercultural, defendido por García Martínez (2007) e Paraquett, (2009) pode contribuir para o desenvolvimento do letramento crítico. Ressaltamos que o ensino intercultural é entendido nesse trabalho como a interação respeitosa entre as culturas, constituindose como práticas não segregadoras. Metodologicamente, por meio de uma pesquisa qualitativa interpretativista buscamos compreender quais interseções encontramos entre o letramento crítico e o ensino intercultural. Como resultados parciais podemos apontar que as duas teorias fogem de modelos tradicionais de ensino, como também uma grade contribuição do ensino intercultural é a valorização cultural do outro, ampliando as possibilidades críticas e culturais visadas pelo letramento crítico. Desse modo, as relações interculturais podem contribuir bastante com o letramento crítico, ajudandonos a compreender a visão cultural do outro. Salientamos, que esse estudo faz parte de nossa tese de doutorado em desenvolvimento na Universidade Federal de Minas Gerais.Item La representación de la machi en la narrativa de María Rosa Lojo: una lectura de Finisterre y Los amores de Juan de Cuello o las ventajas de ser viuda”(2016-08) Marques, GracielleEste artículo ofrece una lectura comparada de dos narrativas históricas de la escritora argentina María Rosa Lojo: la novela Finisterre (2005) y el cuento “Los amores de Juan de Cuello o las ventajas de ser viuda” (2011). Nuestro objetivo es analizar algunos elementos de la representación de la machi (curandera), ranquelmapuche, que convergen para el cuestionamiento de los discursos hegemónicos sobre los cuales se fundó la Argentina de fines del siglo XIX. La actuación de la machi, tal como es representada, es productora de un saber y hacer que redimensiona la voz femenina y la práctica ancestral. Ese papel actúa como un archivo sociocultural en base al cual se reformulan cuestiones de género e identidad cultural. Las narrativas nos permiten leer el planteamiento realizado a la historia dominante desde la fisura, los márgenes y los contrarrelatos. Es decir, concibiendo la práctica del chamanismo como uno de los espacios simbólicos de lucha y de sublevamiento de identidades históricamente excluidas y condenadas al silencio. Así, en esta lectura abordamos la manera como Lojo articula historia e identidad a través del papel femenino del chamán.Item Os testes de hábitos sociais e a percepção de “cortesia” em um estudo sociopragmático(2016-08) Lima, Fábio Barbosa deEm nosso estudo de mestrado intitulado “Parecer bom x parecer justo – o pedido de desculpas na gestão da imagem nas interações midiáticas” (Lima, 2012), analisamos pedidos de desculpas em situações espontâneas no português do Brasil e no espanhol da Argentina e, ainda, apresentamos considerações sobre a percepção do termo “cortesia” por parte de falantes dos dois países. Para tal, recorremos aos significados presentes em dois dicionários de cada idioma; do português, os dicionários Aurélio e Houaiss, já do espanhol tomamos o Diccionario de la Real Academia Española e o María Moliner. As definições de cortesia nos dicionários de língua portuguesa estão orientadas para valores como amabilidade e delicadeza, enquanto que nos dicionários de língua espanhola, temos a ideia de “atención”, “consideración” e “respeto”. Tais significados coincidem com os resultados de nosso trabalho, no que diz respeito aos sentidos de autonomia e afiliação postulados por Bravo (1999). Aplicaremos testes de hábitos sociais (Hernández Flores, 2003) para verificar se esses significados também fazem parte da percepção de cortesia pelos falantes de ambos os países. A ideia central é elaborar e aplicar os testes para jovens, residentes em grandes nos dois principais centros urbanos desses países – São Paulo e Buenos Aires – com proporção igualitária de faixa etária, escolaridade e gênero. A importância metodológica de tal enfoque está no fato de que as respostas obtidas nos serão úteis para estabelecer premissas sobre o contexto sociocultural, apoiando, desta forma, a análise realizadaItem El cine como motivador y vehiculador de la cultura iberoamericana: aspectos interculturales(UNILA, 2016-08) Veronica Quiroga, ValeriaEn nuestra comunicación abordaremos el abordaje intercultural y presentaremos fragmentos de una película, analizando la posibilidad de mostrar la interculturalidad. El análisis será acompañado de actividades previas y posteriores a la presentación. El largo metraje seleccionado es El camino de San Diego (Argentina/ España, 2006). La película se ambienta en 2004, momento en que Diego Maradona es internado en la clínica Suízo argentina por problemas cardíacos. En ese contexto se cuenta la historia de un joven misionero admirador del futbolista que encuentra en la selva una raíz de timbó y que a sus ojos reproduce la imagen de su ídolo, a quién desea hacerle un regalo. La estructuración de las actividades presentadas, tal como sus direccionamientos están basadas en Moscovici (2012), estudioso de la teoría de las representaciones sociales; el cine – Costa (1985), Amado (2009), Tranchini (2007); el cine como fuente documental a partir de textos de Dabul y Bauer (2008) y cine y práctica docente Ruiz Fajardo (1993), Napolitano (2003), GarciadeStefani (2010). Además de la bibliografía presentada, utilizamos, materiales basados en el área de la cultura: Thompson (2011), Malinowski (1960, 1986) y Viana (2003), tal como la competencia intercultural de Byram (1995, 1997), Alsina (1999) y Oliveras (2000). Al final serán comentadas rápidamente otras películas que permiten la labor del docente del ELE, como las temáticas y/o unidades didácticas a que se pueden referir determinados títulosItem A aquisição do Aspecto Perfect no Português como língua estrangeira por falantes de Espanhol do México(2016-08) Maggessy, Anne Katherine EstebeSegundo Comrie (1976), o Perfect é um Aspecto verbal, pois indica a relevância do presente contínuo de uma situação passada. Esse Aspecto pode ser expresso por diferentes tempos verbais. No Espanhol ele é expresso pelo Passado Composto (PC) (he estudiado) e no Português do Brasil (PB) é expresso originariamente pelo PC (tenho estudado), mas estudos apontam que recentemente é mais expresso pela perífrase estar + gerúndio (estou estudando). De acordo com De Paula Scott (1995), na interlíngua de falantes nativos do espanhol que aprendem o PB como língua estrangeira (LE) é comum o uso do PC em contextos que requerem o uso da forma simples, gerando assim frases agramaticais como em “Ainda não tenho terminado meu trabalho”. Para a autora, isso se deve a diferente interação que ocorre nessas línguas entre o Aspecto veiculado e modificadores como aún no/ainda não, hasta ahora/até agora, siempre/sempre e etc. Outro fator que também pode influenciar é a natureza do verbo. No PB, o verbo “morar” na forma de PC, por exemplo, somente seria gramatical e veicularia valor de Perfect se estivesse associado a uma expressão adverbial, como em “Eu tenho morado no Rio de Janeiro desde que meu irmão se mudou”. Neste trabalho, observaremos o uso do Perfect por falantes do Espanhol do México aprendizes de PB LE e, para isso, utilizaremos um teste de gramaticalidade. A nossa hipótese é que além dos modificadores adverbiais, os verbos do tipo estado e culminação poderão gerar transferências improdutivas na expressão do Perfect no PB.Item Bilinguajamento: experiências entre fronteiras linguísticas e espaciais(2016-08) Abrantes, Fernanda ArrudaBaseandonos no conceito de bilinguajamento proposto pelo teórico argentino Walter Mignolo (2003), pretendemos analisar de que maneira a escrita em portunhol reatualiza noções estanques das políticas sociolinguísticas que excluem a mescla e ignoram as diferenças. A partir de um estudo comparativo da escrita em spanglish produzida pela escritora texana Gloria Anzaldúa com a escrita em portunhol praticada pelos poetas Fabián Severo e Douglas Diegues, sugerimos que as variedades linguísticas propostas devem ser valorizadas, uma vez que, mais que um simples exercício estético- linguístico, a escrita nas línguas híbridas constitui a forma como os moradores das fronteiras se expressam e se identificam como sujeitos fronteiriços, além de conformarem um território simbólico de utilização dessas línguas, problematizando o conceito de nação e discurso hegemônicos (TORRES, 1996). Através da produção literária em línguas híbridas e das práticas de bilinguajamento, esses escritores permitem entrever seu “estilo de vida entre línguas, um processo dialógico, ético, estético e político de transformação social” (MIGNOLO, 2003, p. 359).