Dicionário trilíngue do Mercosul: um novo gesto na produção de conhecimento linguístico
Carregando...
Data
2013-11-07
Autores
Sobrosa, Daiana Marques
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
Ao ser criado, em 1991, as línguas oficiais do Mercado Comum do Sul (MERCOSUL) eram as línguas
portuguesa e espanhola. Mas em 2006, com a Decisão no 35 do Conselho do Mercado Comum, a
hegemonia das duas línguas é afetada pela oficialização do guarani como, também, uma das línguas do
Mercosul. Esta oficialização acaba, de certa maneira, por ampliar o espaço de circulação da língua, que
sempre esteve restrita ao meio rural, ao folclore e aos contextos informais. Temse, assim, em 2011,
fruto do trabalho de uma equipe da Universidade Católica de Assunção, a criação do Dicionário Trilíngue
do Mercosul, em português, espanhol e guarani. Este artigo tem por propósito analisar o prefácio do
dicionário em questão, buscando identificar atitudes que o coloquem na condição de uma nova
produção de conhecimento linguístico, a partir do gesto de igualar em status as três línguas. Para isso,
fazse, antes de tudo, uma breve historicização do Guarani no contexto do Paraguai e do Mercosul e,
logo, partese para a análise de trechos do prefácio do Dicionário Trilíngue.
Abstract
Descrição
I Congresso Internacional América Latina e Interculturalidade: América Latina e Caribe: cenários linguístico-culturais contemporâneos, 07, 08 e 09 de novembro de 2013 - UNILA
Palavras-chave
Dicionário Trilíngue do MERCOSUL, Guarani - Língua, Mercado Comum do Sul (MERCOSUL)