Didática de Línguas adicionais e Integração Latino-Americana
Carregando...
Arquivos
Data
2014-11
Autores
Bustinza, Iván Alejandro Ulloa
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
Para pensarmos o ensino de línguas adicionais na América Latina na
atualidade, faz-se necessária a articulação de dois elementos: de uma parte,
a criação de materiais didáticos, e de outra, o contexto da integração latino-
americana. No que diz a respeito aos materiais didáticos, consideramos,
com LEFFA (2003, p.14), que “a produção de materiais de ensino e uma
área essencialmente prática. A teoria é importante na medida em que
fornece o suporte teórico necessário para justificar cada atividade proposta,
mas subjaz à atividade, podendo ou não ser explicitada”. O professor deve
criar seus próprios materiais didáticos, segundo sua abordagem particular e
assumindo as caraterísticas do grupo de alunos que tem na sala de aula. A
produção de materiais didáticos, então, é resultado de uma boa formação
teórica, além da experiência acumulada na prática com diferentes tipos
de materiais e atividades em sala de aula. Esses materiais e atividades, no
contexto da integração latino-americana, devem: 1). Inspirar-se no conceito
de “comunicação intercultural”; 2) Alinhar-se com as diretrizes de certos
documentos norteadores; 3) Basear-se em uma combinação de abordagens
e métodos de ensino; 4) Ter em conta as últimas políticas linguísticas e
educacionais; 5) Fundamentar-se em uma conceituação determinada da
língua. Com esses elementos e possível criar um mapa conceptual que
desenhe os aspetos que deve ter em conta um professor de línguas adicionais
para virar um mediador intercultural
Abstract
Descrição
Esta publicação contém uma coletânea de textos produzidos pelos participantes do Seminário Ibero-Americano da Diversidade Linguística, que aconteceu em Foz do Iguaçu, Paraná, de 17 a 20 de novembro de 2014. O evento foi organizado pelo Departamento do Patrimônio Imaterial do Iphan e pela Diretoria de Relações Internacionais do Ministério da Cultura. Contou com a parceria e apoio da Universidade de Integração Latino-Americana (Unila), da Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib)
Palavras-chave
Diversidade Linguística, Patrimônio Cultural, Patrimônio imaterial