Prácticas reflexivas del saber cultural Guaraní, en espacio de enseñanza - aprendizaje, fuera del contexto paraguayo

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2012-06-05

Autores

Sandoval Troche, Derlis Daniel
Vieira, Maria Eta

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Resumo

Hemos empezado esa investigación con muchas preguntas para las que buscamos respuesta ¿Qué guaraní enseñar? ¿Qué contenido de gramática aplicar? ¿Qué interés tendrán los alumnos? Cómo se daría en pro - ceso de enseñanza y aprendizaje en el contexto extranjero. Esas interrogantes surgen a partir de decisio - nes como la enseñanza del guaraní, que por su naturaleza denota particularidades diferentes a otras len - guas y por lo tanto nos exigió nuevos planteamiento cuanto a su enseñanza y aprendizaje. La Lengua Guarani incorporada en diversos ámbitos de la universidade ha generado un matiz muy particular de co - nocimiento, saberes y curiosidades. Más allá del aprendizaje del idioma, se involucran otros saberes y ras - gos culturales guaraníes, no solo se ensenã y se aprende el idioma, sino también las experiencias del vivir y ser guaraní: las músicas, las danzas, la gastronomía, las leyendas como un todo del entorno de uso de la lengua. En análisis de las prácticas en clase de guaraní - fuera de un contexto paraguayo - ha explicitado el interés de los extranjeros en esos elementos de nuestra cultura. Reflexionar sobre cada acción: enseñan - za, aprendizaje, adquisición, objetivos del curso y prácticas de alumnos, professores y colaboradores pue - de aportar nuevos rumbos a la enseñanza y aprendizaje de lenguas en contextos de integración y de inter - culturalidad. Para llevar a cabo nuestro propósito de observar, analizar y traer los resultados a la práctica en el salón de clase, hemos tratado de hacer el registro de todas las actividades realizadas. Eso nos facilitó el trabajo de análisis de todo el proceso de enseñanza y aprendizaje, incluso, nuestras actitudes como do - centes por medio de una investigación acción colaborativa. Nuestra actuación como professores de nues - tra lengua materna - el guaraní - pudo aportar tanto conocimientos nuevos sobre la enseñanza de lengua como un reconocimiento y valoración de ese idioma no solo en Unila, sino en Foz do Iguaçu, Brasily en Paraguay. El análisis de nuestras actitudes como profesores y de los alumnos nos llevó muchas veces a re - plantear las clases y nuestra forma de pensar y actuar el proceso de enseñanza y aprendizaje de lenguas. A diferencia de lo que ocurre con idiomas próximos, la enseñanza del guaraní para hablantes de português y de español explicita la necesidad de repensar nuevas formas de transmisión de los saberes linguístico-cul - turales en nuestra universidad y en nuestros países. La metodología empleada en cuanto a las anotaciones del proceso realizado como reflexión del desarrollo de las clases, para una experiencia y mejora de lo rea - lizado. Se propicia, dinamismo, interés y el mismo aprendizaje a lo que se agrega el trabajo por práctica escrita y oral. En consecuencia, se logra crear un espacio favorable en la difusión del idioma, la cultura, saberes populares, etc. Su trasmisión forja el aprendizaje, el guaraní ha llegado a transformar pensamien - tos y actitudes, tabúes y desconocimientos. Valoramos la herencia de los guaraníes, valoramos y respeta - mos.

Abstract

Descrição

Anais do I Encontro de Iniciação Científica e de Extensão da Unila - Sessão de Artes e Linguística - 05/06/12 - 14h00 às 18h00 - Unila-Centro - Sala 16 - 3o Piso

Palavras-chave

Guaraní - lengua, Investigación acción, Interculturalidad, Transmisión de saberes lingüísticos

Citação