“Kosi Falá, Kosi Orixá”, Língua-de-santo: uma linguagem afro-brasileira

dc.contributor.advisorPereira, Diana Araújo
dc.contributor.authorSantos, Mauricio dos
dc.date.accessioned2019-11-10T19:28:57Z
dc.date.available2019-11-10T19:28:57Z
dc.date.issued2018-10-05
dc.descriptionDissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino- Americanos Integração da Universidade Latino-Americana, Federal como da requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Estudos Latino-Americanos. Orientadora: Prof. Diana Araújo Pereira
dc.description.abstractEsse é um estudo sobre a língua-de-santo, na qual igualmente é conhecida como gíria de santo que é uma linguagem falada pelos/as religiosos/as afro-brasileiros/as. Essa linguagem foi assunto de pouquíssimas investigações. E tentando compreendê-la desenvolvemos uma observação etnográfica. Assim, averiguamos que a língua-de-santo resulta de amalgamações entre línguas africanas e portuguesa e que essa linguagem delimita a comunicação entre religiosos/as e divindades afro-brasileiras, e tal é sua veemência que dizem “sem a língua-de-santo coisa nenhuma pode ser feita”, ou como diz a elocução que nomeia essa dissertação, “Kosi Falá, Kosi Orixá”, isto é, “Sem Falar, Sem Orixá”.pt_BR
dc.description.abstractTeniendo en cuenta que en Brasil, las contribuciones de las lenguas africanas a la lengua portuguesa hasido menospreciado, investigamosla "lengua del santo" en el que también se conoce como "la jerga del santo", que es la lengua hablada por los/las religiosos/sas deorigenafricana y/o afro-brasileños/as. Intentamoscomprender losaspectos de los contactos de las lenguas africanas y el portugués en Brasil, vemos cómo este lenguajese habla en estas comunidades. Y procedimos una investigación etnográfica. Por lo tanto, encontramos comoresultados que la "lengua del santo" esla reunión las lenguas africanas y el portugués en Brasil, que puede ser hablada, recitada, cantada o estar encantada, también delimita la comunicación entre religiosos/asy las deidades de origen africana y/o afro-brasileños/as. En vista que la palabra “Kosi” puede ser traducida como ausencia y/o privación y que “Orixá” nombra las deidades que representan loselementos de la naturaleza y/o ancestrales divinizados, es lo mismo que decir, "Sin hablar, sin orixá" o "Kosi Habá, Kosi Orixá". En otras palabras, una referencia al proverbio, al "Ówe" popular, "Kosi Ewe, Kosi Orixá" que significa íntegramente "Sin Hoja, sin Orixá".
dc.identifier.citationSANTOS, Mauricio dos. “Kosi Falá, KosiI Orixá”,Língua-de-Santo: uma linguagem afro-brasileira. 2018. 131 f. Dissertação de Mestrado (Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino Americanos) - Universidade Federal da Integração Latino Americana(UNILA), Foz do Iguaçu, 2018.
dc.identifier.urihttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5224
dc.language.isopor
dc.rightsopenAccess
dc.subjectReligiões afro-brasileiraspt_BR
dc.subjectLíngua-de-santo
dc.subjectLínguas africanas e portuguesa
dc.title“Kosi Falá, Kosi Orixá”, Língua-de-santo: uma linguagem afro-brasileirapt_BR
dc.typemasterThesis

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 2 de 2
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
dissertao_normalizada (2).pdf
Tamanho:
1.38 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Dissertação de Mestrado
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
ata_defesa_514230558246733382804 MAURICIO DOS SANTOS .pdf
Tamanho:
22.12 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Ata de defesa
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.82 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: