A tradução literária no ensino de espanhol como língua estrangeira através de microcontos
Carregando...
Data
2016-08
Autores
Cesco, Andréa
Bergmann, Juliana Cristina Faggion
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
UNILA
Resumo
A tradução se insere em um contexto moderno de ensino de línguas que as entende principalmente
como veículo de comunicação e de cultura, e que procura conciliar a proficiência com a reflexão
linguística (CAMPBELL, 1998; COLINA, 2002; HURTADO ALBIR, 1998, 1999; KIRALY, 1990,
2000; PINTADO GUTIERREZ, 2012). Segundo Hurtado Albir (1998), exercícios com tradução
geram compreensão, entendimento da ideia e desverbalização do texto, tendo em mente o
significado. Assim, essa comunicação visa discutir a tradução literária no desenvolvimento da
competência linguística em espanhol como língua estrangeira (ELE) tendo como ponto de partida e
fonte de análise a tradução de microcontos do poeta, narrador e dramaturgo cubano Virgilio Piñera.
Através dela, pretendese refletir sobre as diferentes competências e habilidades implicadas e
enfatizadas na atividade tradutória, considerandoa como elemento de desenvolvimento de
habilidades em língua estrangeira (entre elas, saber interpretar, parafrasear, resumir, entre outras),
seja com a aquisição de léxico ou a compreensão de aspectos culturais das línguas envolvidas
(ATKINSON, 1993), seja com a expansão da visão crítica do aluno e de sua reflexão consciente.
Segundo Costa (1988, p. 283), “[...] uma concepção mais ampla, mais cultural e crítica pode colocar
a tradução como um dos meios mais eficientes de se estar permanentemente atento às diferenças em
relação à língua (e à cultura) estrangeira”
Abstract
Descrição
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
Palavras-chave
Tradução literária, Ensino de espanhol