TCC - Letras - Artes e Mediação Cultural
URI Permanente para esta coleção
ILAACH - Centro de Letras e Artes - Bacharelado em Letras
Navegar
Navegando TCC - Letras - Artes e Mediação Cultural por Autor "Amato, Laura Janaina Dias"
Agora exibindo 1 - 3 de 3
Resultados por página
Opções de Ordenação
Item Funcionamiento y aplicación del discurso en Puerto Iguazú y Foz do Iguaçu: lengua y comercio(2016-12) Benitez, Maria Eugenia; Amato, Laura Janaina DiasEsta monografía intenta situarse entre dos lenguas el español y el portugués, como para así entender sus usos y articulaciones en el medio en que se despliegan, el comercio de ambas ciudades, Puerto Iguazú y Foz do Iguaçu. Un comercio que recibe un importante flujo de personas de varias partes del mundo, pero sus concurrentes más habituales son brasileños y argentinos, por lo tanto, existe un tránsito en los discursos empleados. El discurso, que interviene como instrumento del lenguaje y como interacción verbal, ésta última definición es la que se busca desarrollar en este trabajo. Uno de los objetivos claros es detectar cual es la receptividad de ambas lenguas, mediante una investigación de campo, sí existe alguna diferencia en la utilización dado a qué factores. En la capacidad en formular oraciones como producto social que posteriormente se compone como discursos y que se ajustan a una situación social, esta situación podría tratarse de un mercado lingüístico tal vez.Item Mediação Cultural: literatura infantil e música a interculturalidade através da Contação de Histórias nas Escolas(2017) Silva, Elisane Andressa Kaiser da; Amato, Laura Janaina Dias; Cortez, MarianaEste trabalho tem o propósito de realizar uma pesquisa em cinco escolas municipais de Nível Fundamental I, que recebem estudantes imigrantes, sendo três localizadas na cidade de Medianeira (PR) e duas em Foz do Iguaçu (PR). Sendo assim, esta pesquisa tem como objetivo analisar se estas Instituições de Ensino proporcionam um Ensino Intercultural através da Literatura Infantil, por meio da contação de histórias e promover a sensibilização, discussões e críticas relacionadas à interculturalidade através de uma atividade prática de mediação de leitura com paródias e músicas que fazem parte do cotidiano das crianças, sendo esta, realizada de uma maneira diversificada e descontraída, a fim de oportunizar momentos de interação e promover a integração e respeito à diversidade cultural e étnica nestas instituições localizadas na faixa de fronteiraItem A Tradução como Mediação Cultural em Rise of the Tomb Raider(2018-10-22) Maier, Rafael; Amato, Laura Janaina DiasAtravés da análise da versão em português brasileiro do jogo para videogames Rise of the Tomb Raider (2015, Crystal Dynamics/Square Enix), este trabalho busca compreender o papel da tradução nos videogames enquanto mediação cultural. Pela grande oferta de títulos disponíveis para videogames, a disponibilidade de jogos traduzidos promove o acesso e consumo desses jogos pelo público brasileiro, que se destaca por ser um dos principais consumidores no mercado de games no mundo. Por se tratar de um produto cultural, produzido originalmente em uma dada língua, mas publicado para vários públicos e de diferentes aspectos culturais, a mediação promovida pela tradução estabelece as vias de contato entre um produto original com públicos distintos, das quais surge uma nova versão do jogo com novas possibilidades de experiência. Para o entendimento desse processo num caso específico para o público do Brasil, o trabalho está dividido em três capítulos, com o primeiro reservado à introdução. O Capítulo 2 procurou identificar os principais aspectos da tradução enquanto atividade componente da indústria de localização de games, que tem por finalidade fazer todas as modificações pertinentes para publicar um jogo no mercado internacional, para diferentes públicos de diferentes línguas e culturas. O Capítulo 3 observa a função da tradução enquanto mediação cultural, para dar vistas dessa atividade que tem o jogo de videogame como o seu centro de mediação, que caminha partindo do desenvolvimento de um jogo em inglês até chegar ao jogador brasileiro, enquanto público alvo com outra cultura e língua nativa. Por fim, o Capítulo 4 analisa elementos do texto narrativo do jogo Rise of the Tomb Raider para identificar as mudanças entre o jogo originalmente em inglês e a versão traduzida para o português brasileiro, a fim de destacar os resultados desse tipo de mediação. Após a análise, sintetizamos o resultado nas considerações finais do trabalho.