Sobre distâncias e proximidades entre o espanhol e o português do Brasil
Data
2016-08
Autores
Sebold, Maria Mercedes Riveiro Quintans
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
UNILA
Resumo
Estudos preliminares (González (1994), Kulikowski & González (1999)) mostram uma distancia
tipológica entre a língua española e o portugués do Brasil. E, por isso, em certos pontos suas
gramáticas se aproximam ou se distanciam mais. Além disso, as diferenças entre as gramáticas
materna e de língua estrangeira são sensíveis ao fato de que a primeira língua é
configuracionalmente mais próxima, como é o caso do português, ou mais distante, como seria o
caso de uma língua como o inglês. Neste artigo, buscamos tratar como os estudos linguísticos de
natureza mental, particularmente os de Chomsky veem o processo de aquisição de uma língua por
uma criança. Interessanos, ainda, estudar o processo de aquisição de uma língua estrangeira quando
há menor distância entre a língua estrangeira e a língua materna, como é o caso do português do
Brasil (PB) e o espanhol. Diante do exposto, o objetivo deste trabalho é analisar testes aplicados a
falantes de português do Brasil aprendendo espanhol como língua estrangeira e a falantes de
espanhol de diferentes variedades aprendendo português como língua estrangeira. Os dados
apresentados revelam que a proximidade entre as duas línguas produz, seja no caso dos falantes de
português do Brasil ou no caso dos falantes de espanhol, transferências que informam muito sobre a
distância entre as duas línguas. Ou seja, suas línguas maternas estão presentes e tais línguas impõem
aos aprendizes uma hierarquia de dificuldades\ facilidades
Abstract
Descrição
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
Palavras-chave
Língua estrangeira