PRÉSTAMOS LINGÜÍSTICOS UNA APROXIMACIÓN A LA FRONTERA BRASIL-PARAGUAY DESDE EL LÉXICO

Nenhuma Miniatura disponível

Data

2025-12-05

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Milagros Arami Ojeda Aveiro

Resumo

Este trabajo tiene como objetivo estudiar el contexto sociolingüístico de Paraguay, enfocado específicamente en la ciudad de Ciudad del Este, localizada en la Triple Frontera (Argentina, Brasil y Paraguay) que se caracteriza por un bilingüismo oficial entre el castellano y el guaraní. Observamos que esta realidad en las zonas fronterizas analizadas, se transforma en un trilingüismo funcional debido a intensos intercambios comerciales, migratorios y culturales. Este contacto de lenguas no se limita a una simple coexistencia, sino que genera una influencia sistemática del portugués en el léxico del castellano paraguayo. Particularmente en regiones como el Alto Paraná, la fuerte presencia de comunidades brasileñas y la influencia de medios de comunicación en portugués han creado un ambiente donde el portugués coexisten y se mezcla con el guaraní, o con el jopara (mezcla del guaraní con el castellano). De esta forma, el interés del estudio se enfoca en analizar la incidencia de estos contactos fronterizos en el vocabulario de una muestra de la población de Ciudad del Este. Se busca identificar los préstamos lingüísticos más recurrentes, entender las motivaciones detrás de su adopción y evaluar sus efectos en la percepción lingüística y cultural de la muestra de hablantes analizada en este estudio. Para ello, se propone una metodología cualitativa que incluye recolección de datos mediante encuestas, análisis documental y observación del paisaje lingüístico, ofreciendo una visión integral de cómo el portugués moldea el habla de la región. Esta investigación se basa en estudios de Bolivar (2013), Cantero (2019) y Gómez (2021). Como resultado podemos observar que la incidencia del portugués en el castellano paraguayo es sistémica, instrumental y altamente adaptativa.

Abstract

Descrição

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado ao Instituto Latino-Americano de Arte, Cultura e História da Universidade Federal da Integração Latino-Americana, como requisito parcial à obtenção do título de Bacharel em Letras – Artes e Mediação Cultural.

Palavras-chave

sociolingüistico, léxico, bilingüismo, frontera

Citação