Traduzindo weird english: considerações sobre a tradução de Achy Obejas para The brief wondrous life of Oscar Wao

dc.contributor.authorSouza, Lívia Santos de
dc.date.accessioned2017-09-12T20:13:11Z
dc.date.available2017-09-12T20:13:11Z
dc.date.issued2016-08
dc.descriptionIX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016pt_BR
dc.description.abstractÉ possível deixar claro em uma tradução literária para o espanhol que uma determinada palavra ou expressão já estava nessa língua no original em inglês? Como lidar como coloquialismos produzidos em contextos diaspóricos? E, como questão final; como manter o caráter híbrido de um texto bilíngue ao traduzilo para sua língua minoritária? O presente trabalho aborda tais questões analisando o caso específico da tradução de Achy Obejas para o espanhol do romance vencedor do Pulitzer The brief wondrous life of Oscar Wao escrito pelo autor dominicano Americano Junot Díaz e publicado em 2007. O romance, elaborado em um complexo processo de mudança constante de código chamado por Evelyn NienMing Ch'ien weird English estabelece constantes inclusões de gírias identificadas com a comunidade latina radicada nos Estados Unidos e com frequência apresenta frases que de algum modo se apropriam de aspectos gramaticais do espanhol. Esse exercício de pesquisa se interessa especialmente nas estratégias desenvolvidas pela tradutora com o objetivo de representar a hibridez da língua literária de Díaz. De fato, Obejas tenta manter essas características utilizando determinados tipos de compensações semânticas que tem por meta dar ao leitor a impressão de também estar em contato com um texto literário bilíngue. Para explorar essa hipótese, conceitos translinguismo e bilinguismo literário serão ferramentas úteis. Finalmente, já que o codeswitching não é apenas um fenômeno linguístico, mas também um fenômeno cultural, este trabalho pretende demonstrar a importância de uma abordagem póscolonial para o trabalho com traduções literárias para o espanhol de textos identificados com a comunidade latina produzidos em contextos diaspóricos para fazer jus a complexidade desses objetos culturaispt_BR
dc.description.sponsorshipUNILA­-UNIOESTEpt_BR
dc.identifier.urihttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2323
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUNILApt_BR
dc.rightsopenAccess
dc.subjectAchy Obejas (1956-) - escritora cubana-americanapt_BR
dc.titleTraduzindo weird english: considerações sobre a tradução de Achy Obejas para The brief wondrous life of Oscar Waopt_BR
dc.typeconferenceObjectpt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Congresso BR Hispanista_0215.pdf
Tamanho:
109.96 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Resumo de evento
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
408 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: