Rasgos de transferencia en la entonación: El español hablado por brasileños y las interrogativas del portugués de Brasil
Carregando...
Data
2016-08
Autores
Oliveira, Aline Fonseca de
Araujo, Monique Leite
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
UNILA
Resumo
Este trabajo presenta un estudio contrastivo inicial acerca de los rasgos melódicos del español
hablado por brasileños en oposición a los de las interrogativas del portugués de Brasil con el fin de
verificar los fenómenos de transferencia presentes en la interlengua del aprendiz brasileño de ELE.
Esta investigación se fundamenta en el contraste de un corpus de español hablado por brasileños,
con 77 enunciados interrogativos, emitidos por 12 informantes procedentes de diferentes regiones
de Brasil, con otro corpus del portugués de Brasil que consta de 76 enunciados interrogativos,
emitidos por 32 informantes de distintas ciudades de Minas Gerais. Dichos corpus han sido
extraídos de dos corpus más amplios, elaborados para fundamentar investigaciones (Fonseca de
Olivera, 2013 y Araújo, 2014) sobre las características de la entonación del español hablado por
brasileños y del portugués de Brasil, respectivamente. La metodología utilizada ha sido el Método
de Análisis Melódico del Habla (propuesto en forma de protocolo por Cantero y FontRotchés,
2009). En el proceso también se utilizó el programa Praat (Boersma y Weenink, 19922015) con la
finalidad de describir el fenómeno de la entonación desde un punto de vista fonético y fonológico.
Los resultados apuntan algunos rasgos entonativos de transferencia de la L1 identificados en la
interlengua estudiada. Estos hallazgos pueden explicar algunos fenómenos que afectan a la
comunicación. Además, se podrá aplicar al desarrollo de propuestas didácticas para la
enseñanza/aprendizaje del español por hablantes brasileños
Abstract
Descrição
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
Palavras-chave
El español hablado por brasileños, Portugués de Brasil