Las sentencias téticas en portugués y español en películas argentinas dobladas en Brasil

dc.contributor.authorCorrea, Paulo Pinheiro
dc.date.accessioned2017-09-18T16:52:40Z
dc.date.available2017-09-18T16:52:40Z
dc.date.issued2016-08
dc.descriptionIX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016pt_BR
dc.description.abstractEste estudio de corpus paralelo investiga la traducción al portugués brasileño (PB) de sentencias téticas del español en guiones de películas argentinas, con el objetivo de analizar su traducción al PB. Las sentencias téticas, también llamadas de foco sentencial, introducen eventos o entidades y se diferencian por ejemplo de las sentencias categóricas, que exhiben la dicotomía tópicocomentario. De acuerdo con Sasse (1987, 2006) y Lambrecht (1994, 2000), entre otros, las sentencias téticas constituyen una categoría gramatical verificable translingüísticamente con marcas propias, por lo que difieren de otras construcciones, como las categóricas, y cuyas características sintácticas varían según las lenguas. El análisis parte de las definiciones de Sasse (1987) y de Smit (2010) – de base pragmática/informacional – para identificar esos enunciados en el texto original. El corpus paralelo está constituido de texto oral no espontáneo, correspondiente al guión original de las películas El secreto de sus Ojos/O segredo dos seus olhos (Argentina 2010, dir. Juan José Campanella) y Bombón el Perro/O Cachorro (Argentina 2004, dir. Carlos Sorín) y el respectivo texto oral doblado al portugués. Los resultados del doblaje al portugués de los enunciados efectivamente téticos no favorecen la identificación de una sintaxis diferenciada entre sentencias téticas y categóricas; el orden SV ha sido común a ambos tipos de sentencia, a excepción de los casos de téticas en sentencias existenciales y de verbos inacusativos, que presenta el orden VS, claramente influida por la semántica del verbo. Se ha podido sacar a luz ver una clara diferencia sintáctica entre español argentino y portugués brasileño, pues en PB sentencias categóricas y téticas presentaron orden SV y en español, como previsto, las construcciones téticas eran de orden SV y las categóricas, VSpt_BR
dc.description.sponsorshipUNILA­-UNIOESTEpt_BR
dc.identifier.urihttps://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/2396
dc.language.isospapt_BR
dc.publisherUNILApt_BR
dc.rightsopenAccess
dc.subjectPortugués brasileño - PBpt_BR
dc.titleLas sentencias téticas en portugués y español en películas argentinas dobladas en Brasilpt_BR
dc.typeconferenceObjectpt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
Congresso BR Hispanista_0286.pdf
Tamanho:
101.06 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Resumo de evento
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
408 B
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: