El fruto del Baobab: as escolhas e as encruzilhadas culturais
Data
2016-08
Autores
Garcia, Liliane Vargas
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
UNILA
Resumo
Esta comunicação oferece, em linhas gerais, algumas reflexões sobre a teoria e a prática da tradução
quando ambas se encontram nas encruzilhadas da tarefa tradutória de um texto inédito em
português. El fruto del Baobab, escrito por uma Maite Carranza, autora contemporânea espanhola,
antropóloga de formação e com trabalho de campo realizado na Gambia, é o texto que dispara estas
reflexões e vai abordar o choque não somente entre culturas, mas entre gerações ao problematizar
temas relacionados ao universo existencial feminino com um estilo fluido bem caracterizado nos
capítulos curtos que imprimem velocidade à leitura e revelam o perfil da escritoraroteirista. Sua
composição está impregnada por amplos termos da cultura africana, mulçumanos, linguagem
coloquial e especializada de tal forma que o processo tradutório se perfila, tal como a escritura
textual, sob a consideração de múltiplos aspectos até alcançar a particularidade de uma expressão
particular, também pelo contraponto, no seio de uma cultura distinta sem assumir uma postura
reivindicatória parcial. Ao assinalar e selecionar os embates das escolhas tradutórias, observase
como entram em relação as redes semânticas, com suas armadilhas, perdas e ganhos que
constituíram uma vez a escritura do texto e voltam a movimentarse na prática significante do texto
traduzido
Abstract
Descrição
IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016
Palavras-chave
Maite Carranza (1958-) - escritora espanhola