dc.description.abstract | Hemos empezado esa investigación con muchas preguntas para las que buscamos respuesta ¿Qué guaraní
enseñar? ¿Qué contenido de gramática aplicar? ¿Qué interés tendrán los alumnos? Cómo se daría en pro -
ceso de enseñanza y aprendizaje en el contexto extranjero. Esas interrogantes surgen a partir de decisio -
nes como la enseñanza del guaraní, que por su naturaleza denota particularidades diferentes a otras len -
guas y por lo tanto nos exigió nuevos planteamiento cuanto a su enseñanza y aprendizaje. La Lengua
Guarani incorporada en diversos ámbitos de la universidade ha generado un matiz muy particular de co -
nocimiento, saberes y curiosidades. Más allá del aprendizaje del idioma, se involucran otros saberes y ras -
gos culturales guaraníes, no solo se ensenã y se aprende el idioma, sino también las experiencias del vivir
y ser guaraní: las músicas, las danzas, la gastronomía, las leyendas como un todo del entorno de uso de la
lengua. En análisis de las prácticas en clase de guaraní - fuera de un contexto paraguayo - ha explicitado
el interés de los extranjeros en esos elementos de nuestra cultura. Reflexionar sobre cada acción: enseñan -
za, aprendizaje, adquisición, objetivos del curso y prácticas de alumnos, professores y colaboradores pue -
de aportar nuevos rumbos a la enseñanza y aprendizaje de lenguas en contextos de integración y de inter -
culturalidad. Para llevar a cabo nuestro propósito de observar, analizar y traer los resultados a la práctica
en el salón de clase, hemos tratado de hacer el registro de todas las actividades realizadas. Eso nos facilitó
el trabajo de análisis de todo el proceso de enseñanza y aprendizaje, incluso, nuestras actitudes como do -
centes por medio de una investigación acción colaborativa. Nuestra actuación como professores de nues -
tra lengua materna - el guaraní - pudo aportar tanto conocimientos nuevos sobre la enseñanza de lengua
como un reconocimiento y valoración de ese idioma no solo en Unila, sino en Foz do Iguaçu, Brasily en
Paraguay. El análisis de nuestras actitudes como profesores y de los alumnos nos llevó muchas veces a re -
plantear las clases y nuestra forma de pensar y actuar el proceso de enseñanza y aprendizaje de lenguas. A
diferencia de lo que ocurre con idiomas próximos, la enseñanza del guaraní para hablantes de português y
de español explicita la necesidad de repensar nuevas formas de transmisión de los saberes linguístico-cul -
turales en nuestra universidad y en nuestros países. La metodología empleada en cuanto a las anotaciones
del proceso realizado como reflexión del desarrollo de las clases, para una experiencia y mejora de lo rea -
lizado. Se propicia, dinamismo, interés y el mismo aprendizaje a lo que se agrega el trabajo por práctica
escrita y oral. En consecuencia, se logra crear un espacio favorable en la difusión del idioma, la cultura,
saberes populares, etc. Su trasmisión forja el aprendizaje, el guaraní ha llegado a transformar pensamien -
tos y actitudes, tabúes y desconocimientos. Valoramos la herencia de los guaraníes, valoramos y respeta -
mos. | pt_BR |