A importância da pesquisa in loco no processo de tradução: relato de uma experiência

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2016-08

Autores

Montemezzo, Luciana

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

UNILA

Resumo

Este trabalho objetiva relatar uma experiência de pesquisa in loco na área de Tradução. A referida pesquisa foi realizada na Universidad de Granada, Espanha (2016), com vistas a conhecer o contexto de produção da peças Bodas de Sangre (1933), Yerma (1934) e La Casa de Bernarda Alba (1936), de Federico García Lorca (18981936), a fim de melhor apresentálas em traduções para a Língua Portuguesa do Brasil. Considerando que a tradução é, ao mesmo tempo, processo e resultado (García Yebra,1983), ainda que se compreenda que o resultado deste processo nem sempre é de irrestrita responsabilidade do tradutor (Ezpeleta, 2007), a experiência in loco revelou muito mais do que algumas soluções para determinados vocábulos e expressões típicas, explicitando na prática o conceito de tarefarenúncia (Aufgabe), de acordo com Benjamin (1971) e a possibilidade de explicitar a dessemelhança entre as culturas (Berman, 2003) por meio de fotografias. Também comprovou que o teatro lorquiano está intimamente relacionado às condições/sensações/emoções que a terra andaluza proporcionara ao dramaturgo. Além disso, permitiu compreender melhor os enlaces entre a vida e a obra do dramaturgo, ao percorrer a rota lorquiana (incluindo o local onde Lorca foi fuzilado) e conhecer uma parte da história espanhola sobre a qual ainda há muito para ser dito

Descrição

IX Congresso Brasileiro de Hispanistas realizado nos dias 22 a 25 agosto 2016

Palavras-chave

Tradução

Citação