Dicionário trilíngue do Mercosul: um novo gesto na produção de conhecimento linguístico

Carregando...
Imagem de Miniatura

Data

2013-11-07

Autores

Sobrosa, Daiana Marques

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Resumo

Ao ser criado, em 1991, as línguas oficiais do Mercado Comum do Sul (MERCOSUL) eram as línguas portuguesa e espanhola. Mas em 2006, com a Decisão no 35 do Conselho do Mercado Comum, a hegemonia das duas línguas é afetada pela oficialização do guarani como, também, uma das línguas do Mercosul. Esta oficialização acaba, de certa maneira, por ampliar o espaço de circulação da língua, que sempre esteve restrita ao meio rural, ao folclore e aos contextos informais. Tem­se, assim, em 2011, fruto do trabalho de uma equipe da Universidade Católica de Assunção, a criação do Dicionário Trilíngue do Mercosul, em português, espanhol e guarani. Este artigo tem por propósito analisar o prefácio do dicionário em questão, buscando identificar atitudes que o coloquem na condição de uma nova produção de conhecimento linguístico, a partir do gesto de igualar em status as três línguas. Para isso, faz­se, antes de tudo, uma breve historicização do Guarani no contexto do Paraguai e do Mercosul e, logo, parte­se para a análise de trechos do prefácio do Dicionário Trilíngue.

Descrição

I Congresso Internacional América Latina e Interculturalidade: América Latina e Caribe: cenários linguístico-culturais contemporâneos, 07, 08 e 09 de novembro de 2013 - UNILA

Palavras-chave

Dicionário Trilíngue do MERCOSUL, Guarani - Língua, Mercado Comum do Sul (MERCOSUL)

Citação