Hernández Valencia, Lesly Caterine2024-10-182024-10-182024https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/8545Trabalho de Conclusão de Curso apresentado ao Instituto Latino-Americano de Arte, Cultura e História da Universidade Federal da Integração Latino-Americana, como requisito parcial à obtenção do título de Licenciado em Letras – Espanhol e Português como Línguas Estrangeiras.El objetivo principal de esta investigación fue analizar, a través de la traducción de una crónica, las problemáticas y posibilidades del uso de la Inteligencia Artificial (IA) en el campo de la traducción. Utilizamos el ChatGPT en sus versiones GPT-3.5 y GPT-4, para explorar cómo estas herramientas realizan el proceso de traducción. De la misma forma, empleamos el ChatGPT en la traducción de literatura técnica en inglés sobre IA y la traducción del español al portugués de Brasil de la crónica “Aventuras a ciegas”. El enfoque metodológico fue descriptivo y cualitativo, combinando la revisión teórica con estudios de caso y observación del comportamiento de la herramienta de IA en tiempo real. La investigación también incluyó una breve reflexión sobre la ética en la traducción, considerando cómo la IA maneja las sutilezas culturales y contextuales. Por otro lado, los resultados indican que, aunque las herramientas de IA como el ChatGPT pueden producir traducciones fluidas y comprensibles, presentan limitaciones significativas en cuanto a la captura de matices culturales y emocionales esenciales en la traducción literaria. Aunque los modelos de IA avanzan respecto al procesamiento del lenguaje natural, no logran comprender totalmente la cadena de significados que pueden surgir de una frase, lo que implica que la intervención humana sigue siendo crucial. Adicional, se destacó la importancia de adaptar las instrucciones/comandos dados al ChatGPT en función del contexto, las expectativas, los objetivos y las finalidades específicas del usuario en su proyecto de traducción. Sin embargo, incluso con ajustes precisos, no siempre se garantiza que el modelo responda completamente a las complejidades del texto fuente. Finalmente, se concluyó que el uso de IA en la traducción literaria tiene implicaciones tanto positivas como negativas. Aunque puede agilizar el proceso y ofrecer soluciones rápidas, su capacidad para capturar los matices literarios es limitada, lo que podría afectar la calidad y recepción de la obra traducida. Por lo tanto, esta investigación subraya la necesidad de un enfoque colaborativo entre IA y traductores humanos, combinando los avances tecnológicos con la sensibilidad interpretativa.esopenAccesstraducción literariaInteligencia ArtificialChatGPTanálisis textualética.El ChatGPT y la traducción: usos, posibilidades e implicaciones.