Pereira, Diana AraújoSantos, Mauricio dos2019-11-102019-11-102018-10-05SANTOS, Mauricio dos. “Kosi Falá, KosiI Orixá”,Língua-de-Santo: uma linguagem afro-brasileira. 2018. 131 f. Dissertação de Mestrado (Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino Americanos) - Universidade Federal da Integração Latino Americana(UNILA), Foz do Iguaçu, 2018.https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/5224Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino- Americanos Integração da Universidade Latino-Americana, Federal como da requisito parcial à obtenção do título de Mestre em Estudos Latino-Americanos. Orientadora: Prof. Diana Araújo PereiraEsse é um estudo sobre a língua-de-santo, na qual igualmente é conhecida como gíria de santo que é uma linguagem falada pelos/as religiosos/as afro-brasileiros/as. Essa linguagem foi assunto de pouquíssimas investigações. E tentando compreendê-la desenvolvemos uma observação etnográfica. Assim, averiguamos que a língua-de-santo resulta de amalgamações entre línguas africanas e portuguesa e que essa linguagem delimita a comunicação entre religiosos/as e divindades afro-brasileiras, e tal é sua veemência que dizem “sem a língua-de-santo coisa nenhuma pode ser feita”, ou como diz a elocução que nomeia essa dissertação, “Kosi Falá, Kosi Orixá”, isto é, “Sem Falar, Sem Orixá”.Teniendo en cuenta que en Brasil, las contribuciones de las lenguas africanas a la lengua portuguesa hasido menospreciado, investigamosla "lengua del santo" en el que también se conoce como "la jerga del santo", que es la lengua hablada por los/las religiosos/sas deorigenafricana y/o afro-brasileños/as. Intentamoscomprender losaspectos de los contactos de las lenguas africanas y el portugués en Brasil, vemos cómo este lenguajese habla en estas comunidades. Y procedimos una investigación etnográfica. Por lo tanto, encontramos comoresultados que la "lengua del santo" esla reunión las lenguas africanas y el portugués en Brasil, que puede ser hablada, recitada, cantada o estar encantada, también delimita la comunicación entre religiosos/asy las deidades de origen africana y/o afro-brasileños/as. En vista que la palabra “Kosi” puede ser traducida como ausencia y/o privación y que “Orixá” nombra las deidades que representan loselementos de la naturaleza y/o ancestrales divinizados, es lo mismo que decir, "Sin hablar, sin orixá" o "Kosi Habá, Kosi Orixá". En otras palabras, una referencia al proverbio, al "Ówe" popular, "Kosi Ewe, Kosi Orixá" que significa íntegramente "Sin Hoja, sin Orixá".poropenAccessReligiões afro-brasileirasLíngua-de-santoLínguas africanas e portuguesa“Kosi Falá, Kosi Orixá”, Língua-de-santo: uma linguagem afro-brasileiramasterThesis