dc.contributor.author | Rossi, Ana | |
dc.date.accessioned | 2017-03-13T18:24:35Z | |
dc.date.available | 2017-03-13T18:24:35Z | |
dc.date.issued | 2014-11-03 | |
dc.identifier.uri | http://dspace.unila.edu.br/123456789/1472 | |
dc.description | Colóquio Yo el Supremo (1974-2014) – Augusto Roa Bastos – 03 e 04 de dezembro de 2014. Organizadores Alai Diniz e Fernanda Pereira | pt_BR |
dc.description.abstract | A tradução realizada por Leon Cadogan do texto religioso dos Mbyá-Guarani,
intitulado Ayvu Rapyta, levanta questões sobre a tradução enquanto processo que tem
seu ponto de partida dentro de um sistema de trocas baseadas no dom enquanto
elemento de circulação cultural. A transcrição deste material oralizado e suas
transformações em um sistema escrito se inserem dentro de um sistema semiótico de
transformação do signo. O resultado é uma tradução ética baseada no conhecimento
científico como categoria de estruturação da tradução. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | openAccess | |
dc.subject | León Cadogan (1899-1973) - antropólogo y etnólogo paraguayo | pt_BR |
dc.subject | Semiótica | pt_BR |
dc.subject | Ética | pt_BR |
dc.title | Leon Cadogan, antropólogo tradutor do Ayvu Rapyta: um projeto ético baseado no conhecimento | pt_BR |
dc.type | conferenceObject | pt_BR |